Книга: Кузнечик (Исака Котаро); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2023
от 600 до 979
Издатель: Эксмо, Inspiria, Редакция 1
ISBN: 978-5-04-172946-2
EAN: 9785041729462
Книги: Триллеры
ID: 11855984
Добавлено: 03.11.2022
Описание
О товаре
ПРЕДЫСТОРИЯ ЭКШН-ТРИЛЛЕРА В СТИЛЕ ТАРАНТИНО «ПОЕЗД УБИЙЦ»
НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ЯПОНИИ
В чудовищном человейнике Токио, занятые каждый свои делом, как кузнечики мечутся по городу четыре почти не связанных между собой человека. Но скоро их связь станет столь очевидной, что разорвать ее сможет только смерть…
Судзуки – бывший школьный учитель, одержимый жаждой мести за убийство жены. С этой целью он проник в мир якудза. Но что может человек, не способный раздавить даже букашку?
Хиёко – помощница главаря якудза. Хитрая бестия подыскивает для Судзуки такое задание, которое определит: либо он с ними, либо он труп.
Цикада – наемный убийца без нервов и морали. Именно ему поручают самые грязные преступления. Гораздо выше людей этот психопат ценит… устриц, живущих у него в аквариуме.
Кит – специалист экстра-класса, вынуждающий людей кончать жизнь самоубийством. Или он шизофреник, или и вправду способен видеть призраков своих жертв и разговаривать с ними.
А пока… сын главаря якудза погибает под колесами машины, куда его толкнул легендарный наемник по кличке Толкатель. И этот Толкатель по разным причинам становится крайне нужен всем четверым. И тогда они начинают неумолимо двигаться навстречу друг другу и своей судьбе…
РОМАН ПЕРЕВЕДЕН С ЯПОНСКОГО
_____________________________________________________________
«Этот роман кажется лихорадочным сном, который имеет смысл, когда вы в нем находитесь, но чьи странные очертания сохраняются еще долго после того, как вы просыпаетесь». – New York Times
«Роман… демонстрирует тарантиновское сочетание оригинального остроумия и стилизованного насилия». – The Times
«Завораживающая история о том, как жизнь одновременно дешева и драгоценна, а прошлое настигает всех нас». – Guardian
«Очень увлекательно и захватывающе… Множество твистов – и стильный изящный финал». – Sunday Express
«Это танец смерти, в котором участвуют наемные убийцы – и человек, одержимый местью за смерть своей жены». – Financial Times
«Исака знает, как держать своих читателей в напряжении». – Crime Fiction Lover
Цитаты
– Бывают ли люди, которые отказываются? – спрашивает мужчина. – Бывают, – отвечает Кит. – Что с ними обычно происходит? – Они погибают вместе со своими семьями в пожарах, возникших по неустановленным причинам.
Смотри также о книге.
СкидкаГИД инфо +
Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Кузнечик (Исака Котаро); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2023»
По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 10 магазинах. На сегодняшний день доступен в 6 магазинах: Читай-город, Буквоед, book24, Яндекс.Маркет, РЕСПУБЛИКА, Onliner BY. По цене от 600 р. до 979 р., средняя цена составляет 717 р., а самая низкая цена в магазине РЕСПУБЛИКА. В случае, если для вас на данный момент цена слишком высока, вы можете воспользоваться сервисом «Сообщить о снижении цены» - мы оповестим вас как только цена опустится до желаемого значения. Но будьте внимательны, используя сервис «История цены» можно спрогнозировать в какую сторону изменяется цена, возможно сейчас самое время для покупки.
Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис. Купить с кешбеком можно в следующих магазинах: Читай-город, Буквоед, book24, Яндекс.Маркет, Onliner BY. А информация о промокодах доступна рядом с ценой от магазина и постоянно обновляется.
Также покупатели оставили 19 отзывов и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
ISBN | 978-5-04-172946-2 |
Автор(ы) | Исака Котаро |
Автор | Исака Котаро |
Авторы | Исака К. |
Вес | 0.388 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Возрастные ограничения | 16 |
Год издания | 2023 |
Год публикации | 2022 |
Жанр | современная зарубежная проза |
Издатель | Эксмо, Inspiria, Редакция 1 |
Издательство | Эксмо |
Кол-во страниц | 384 |
Количество книг | 1 |
Количество страниц | 384 |
Оформление обложки | суперобложка |
Переводчик | Григорян Анаит Суреновна |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Переплёт | твердый |
Раздел | Триллеры |
Размеры | 13,20 см × 20,70 см × 2,50 см |
Серия | Tok. Национальный бестселлер. Япония |
Страниц | 384 |
Тематика | Детективный роман |
Тип издания | карманное |
Тип обложки | твердая |
Тираж | 10000 |
Формат | 208x133 |
Художник | Зинина Анастасия Владимировна |
Язык | Русский |
Где купить (6)
Цена от 600 руб до 979 руб в 6 магазинах
Также рекомендуем ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.
Похожие предложения вы можете найти в нашей подборке:
Книги: Криминальный зарубежный детектив - издательство "Эксмо, Inspiria, Редакция 1"
Книги: Криминальный зарубежный детектив с ценой 480-720 р.
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Буквоед 5/5 |
| обновлено 17.01.2025 |
book24 5/5 |
| обновлено 17.01.2025 |
РЕСПУБЛИКА 5/5 | 600 750 Промокоды на скидку | обновлено 17.01.2025 |
Onliner BY Беларусь 5/5 | обновлено 15.01.2025 | |
Читай-город 5/5 | 685 Промокоды на скидку | обновлено 13.11.2024 |
Яндекс.Маркет 5/5 | 749 Промокоды на скидку | обновлено 01.01.2025 |
Avito 5/5 | Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома
| |
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 908 | 09.08.2024 |
Подписные издания | 743 | 23.04.2024 |
Мегамаркет | 817 | 24.12.2024 |
МАЙШОП | 552 | 23.06.2024 |
Кэшбэк сервис СкидкаГИД
На сегодняшний день товар «Книга: Кузнечик (Исака Котаро); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2023» можно купить с кешбеком в 5 магазинах: Буквоед, book24, Onliner BY, Читай-город, Яндекс.Маркет
Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.
Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..
Пункты выдачи СДЭК г. Раменское
Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК
Цены в соседних городах
Отзывы (19)
-
Авдеева Катерин
- 24 ноября 20225/5
Привет! Меня зовут Катя, я бренд-менеджер этой книги, хочу поделиться впечатлением о книге! «Поезд убийц» задал планку для японских триллеров. Как ни крути, многие книги невольно сравниваешь с этим громким бестселлером. Котаро Исака прошел длинный путь от «Кузнечика» – первой книги серии – до своего самого известного хита. Да, несмотря на то что он вышел раньше, «Поезд убийц» – по сути наследник «Кузнечика», при этом их можно читать как полностью самостоятельные произведения.
В «Кузнечике» прослеживаются характерные для творчества автора черты, за которые его романы так полюбили: быстрый темп, изящный слог, обилие персонажей и нарастающий градус абсурда. Книгу хочется читать без остановки, настолько грамотно японский мастер подает свою историю. Котаро Исака – поистине звезда триллера, и нет ничего удивительного в том, что каждая его книга становится феноменом, изучать который можно бесконечно. Уверена "Кузнечик" не станет исключением! -
Майя Ставитская
- 3 декабря 20225/5
Япония в стиле Тарантино, Люка Бессона и братьев Коэн
"Человеческие существа похожи не столько на других млекопитающих. сколько на насекомых."
Я не буду говорить "долгожданное продолжение "Поезда убийц", потому, что в строгом смысле "Кузнечика" нельзя назвать сиквелом или приквелом, скорее это вбоквел от истории скоростного поезда Синкансена, полного наемных убийц, по которой Дэвид Литч снял кино с Бредом Питтом, Сандрой Буллок, Джоуи Кинг и кучей других звезд. Объединяет обе книги неприязнь автора к продажным политикам, жалостливая нежность к маленькому человеку и неизменный интерес к киллерам, английский перевод так и называется Three Assasins.
"Кузнечик" - яркое и, парадоксальным образом, жизнеутверждающее криминальное чтиво. Котаро Исака продолжает расправляться на страницах своих книг с беспринципными олигархами и коррумпированными политиками. Громадный Токио, город миллиардеров в сверкающих башнях и тысяч бездомных, превративших заброшенный парк развлечений в трущобный городок. А между этими крайними полюсами обычные горожане, как мы с вами, более или менее обеспеченные, живущие лучше или хуже.
Общего между всеми лишь то, что это громадное количество людей сосредоточено в ограниченной локации: "Ни одно животное неспособно существовать в такой малости личного пространства, - говорит один из героев книги, - люди больше похожи на насекомых, чем на других млекопитающих". С той разницей, что мы способны любить и страдать, когда погибает любимый человек, как это случилось с учителем Судзуки, чью жену сбил сверкающий внедорожник мажора олигаршонка.
Судзуки, смыслом жизни которого становится возмездие, устраивается на работу в корпорацию отца беспечного ездока, до поры не особо задумываясь, как осуществит месть. А тем временем в человейнике действуют киллеры-профи: огромный Кит, гипнозом принуждающий жертв к самоубийству, загадочный Толкатель, безбашенный Кузнечик, гений преображения Шершень (привет, "Поезд убийц").
Все они так или иначе поучаствуют в событиях, одарив нас феерическим гиньолем в прекрасном переводе Анаит Григорян (переводчик первой книги, автор "Поселка на реке Оредеж" и "Осьминога") и роскошном исполнении аудиоверсии романа от Игоря Князева. Это по-настоящему круто, захватывающе, неожиданно и в меру приправлено экзистенциальной восточной философией, в вольном переложении гласящей: "На всякого Муравьиного царя найдется Шершень с винтом".
И все-таки люди не саранча, хотя порой заставляют в том усомниться.
вместо слабых мира этого и сильных
ишь согласное гуденье насекомых. -
Авдеева Екатерина
- 12 декабря 20225/5
Котаро Исака – эдакий японский Гай Ричи или даже Тарантино. В его книгах, казалось бы, никак не связанные сюжетные линии сплетаются в причудливый узор, разглядывать который в поисках мелких деталей и намеков безумно интересно. «Кузнечик» погружает читателей в мир токийского криминала с щепоткой (а то и целой ложкой) фирменного восточного безумия. Роман приковывает к себе внимание динамичным сюжетом и не дает перевести дух до того, как последняя страница не будет перевернута. От автора «Поезда убийц» меньшего и не ждешь.
-
Анаит Григорян
- 14 декабря 20225/5
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Меня зовут Анаит Григорян, я – переводчик книги Котаро Исаки «Кузнечик».
Эта книга – отчасти предыстория динамичного клаустрофобического триллера «Поезд убийц», однако ее можно читать и как standalone novel, совершенно самостоятельное произведение, поскольку истории связаны не столько сюжетно, сколько некоторыми действующими в них персонажами, появляющимися в камео. К тому же, в отличие от пронизанного черным юмором «Поезда…», «Кузнечик» – это классический нуарный криминальный триллер, изобилующий жестокими, натуралистичными и кровавыми сценами, способными вызвать дурноту у неподготовленного читателя.
«Глядя на город, Судзуки думает о насекомых. Хотя сейчас ночь, город залит светом, в котором суетятся люди. Куда ни посмотри, всюду одни только люди, копошащиеся в сиянии ярких неоновых фонарей подобно ярко и кричаще окрашенным насекомым». Ни дать ни взять гигантский человейник, в тесноте которого люди – бессмысленно скачущие кузнечики – превращаются в агрессивную саранчу с темными крыльями, чтобы отвоевать себе местечко под солнцем. Несмотря на столь мизантропический «фон» и характер занятий основных действующих лиц – как и в случае с «Поездом убийц», при прочтении «Кузнечика» может возникнуть впечатление, будто Япония населена сплошь продажными политиками, беспринципными богачами-главарями банд якудза и жестокими наемными убийцами, – Котаро Исака не изменяет своей гуманистической жизнеутверждающей позиции, и его история проникнута авторским состраданием как к самым жалким, так и к самым жестоким ее героям. И, ко всему прочему, приправлена изрядной долей мистики, верить или не верить в которую остается на выбор читателя (в снятом режиссером Томоюки Такимото в 2015 г. одноименном фильме мистическая составляющая играет значительную роль).
В английском переводе роман вышел под названием «Трое убийц» (Three Assassins), хотя главным действующим лицом в нем становится скромный школьный учитель математики Судзуки: движимый стремлением отомстить за смерть своей жены, погибшей под колесами внедорожника, за рулем которого сидел одурманенный наркотиками сын влиятельного босса якудза Тэрахары, Судзуки нанимается на работу в сомнительную компанию «Фройляйн», принадлежащую Тэрахаре, и оказывается втянут в бешеный водоворот событий криминального мира Токио.
Трое убийц – в действительности их гораздо больше, текст просто кишит убийцами и прочими представителями социального дна, – это таинственный Толкатель или Асагао, который расправляется со своими жертвами, толкая их под колеса автомобилей на оживленных автострадах или на рельсы перед мчащимся поездом, Кит – мрачный мужчина громадного роста, владеющий искусством гипноза и уговаривающий заказанных политиками и воротилами бизнеса людей самостоятельно свести счеты с жизнью, и юноша по прозвищу Цикада, мастерски владеющий ножом и начисто лишенный сострадания. Все трое, как это обычно бывает в популярной японской литературе, совершенно не реалистичны и напоминают скорее героев манги или анимэ, нежели настоящих представителей преступного мира. Оно и понятно: современный роман, в особенности детективного жанра, просто обязан быть кинематографичным и наполненным адреналином, сочетая в себе мастерски рассказанную историю, серьезную философию и чистое развлечение.
Котаро Исака балансирует на грани чисто японской специфики (некоторые популярные у себя на родине авторы так и остаются непонятыми за ее пределами) и американского «тарантиновского» экшна, добавляя в эту и без того необычную смесь психологизм и богоискательство русской классики и непременно наделяя одного из самых загадочных персонажей любовью к творчеству Достоевского: «Закончив свое предсмертное письмо, женщина-политик повернулась к Киту, вынужденная смотреть на него снизу вверх из-за разницы в росте, но, несмотря на это, ей удалось совладать со своими чувствами, и ее голос не дрогнул: “Поди на перекресток, поклонись народу, поцелуй землю, потому что ты и пред ней согрешил, и скажи всему миру вслух: «Я убийца!»” Он отшатнулся, широко распахнув глаза от изумления. Его потряс не смысл того, что она сказала. Это был шок от того, что она процитировала ему строки из его книги, из единственной книги, которую он читал всю свою жизнь». Неудивительно, что книги именно этого японского писателя завоевали столь широкую известность на Западе, а его «Поезд убийц» под названием «Быстрее пули» (Bullet Train) был недавно экранизирован в Голливуде.
Персонажи Котаро Исаки никогда не статичны, они пребывают в постоянном движении – как внешнем, так и внутреннем, умственном и духовном. Вступая в смертельную игру в «кошки-мышки», которая по законам жанра для большинства из них станет последней, они перестают быть марионетками, исполняющими чужие заказы-задания, начиная действовать по собственному усмотрению и ища ответ на Главный экзистенциальный вопрос – у каждого, разумеется, он свой. Для Судзуки, основного протагониста романа, утратившего смысл жизни после смерти любимой жены и одержимого жаждой мести, этим вопросом становится собственно обретение смысла жизни и осознание ее ценности заново.
Несмотря на то, что здесь нет бешено мчащегося вперед синкансэна, сюжет стремительно движется от одного твиста к другому, не отпуская внимание и держа в постоянном напряжении
поначалу разрозненные линии сходятся воедино, завязываясь в такой узел, распутать который под силу только смерти или просветлению, и приводя к довольно неожиданному финалу, как бы отсылающему к цитате из «Алисы в стране чудес»: «– Серьезное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой. – А жизнь – это серьезно? – О да, жизнь – это серьезно! Но не очень...»
Искренне надеюсь, что поклонники «Поезда убийц» и современного японского триллера по достоинству оценят эту книгу и получат от ее прочтения истинное удовольствие. -
Дмитрий Лепин
- 23 декабря 20225/5
Впечатляющий роман — как и большинство детективов от японцев. Необычное, красочное повествование, которое мгновенно врезается в мозг. Много крови, головоломок и восточной философии. Я еще не читал "Поезд убийц", но думаю, что теперь у меня стало одним весомым поводом больше. Для меня "Кузнечик" стал самым ярким детективом уходящего года, и мне не терпится открыть "Поезд убийц".
-
Асель
- 24 декабря 20225/5
Книга, где безумие цветов на обложке крайне достоверно передает внутреннюю суть. При прочтении "Кузнечика" вы будете плакать, смеяться, а иногда даже ежиться от сложной смеси страха и отвращения. Это книга на любителя, но если вы окажетесь, то уже никогда не сможете ее забыть. Яркая, брутальная, харизматичная и кровавая — новейшая японская остросюжетная проза.
-
Михайлова Евгения
- 24 декабря 20225/5
Очень необычный детектив, который понравится всем любителям азиатской остросюжетной литературы. Здесь изящно сплетаются восточная философия и кровавые реки, а в итоге получается одна из самых самобытных книг уходящего года. Несмотря на то, что данный роман позиционируется как составная часть "Поезда убийц", читать ее можно и отдельно. Рекомендую!
-
Иванова Ольга
- 2 января 20234/5
Котаро Исака – определенно, мой автор! Во многом, благодаря волшебнице-переводчице Анаит Григорян.
«Кузнечик» - второй изданный в России роман японского автора детективов, лауреата множества литературных премий, сценариста Котаро Исаки.
По стилю «Кузнечик» и нашумевший «Поезд убийц» очень похожи. Все то же драйвовое тарантиновское рубилово направо и налево. Все те же главные герои – мерзавцы, гнилые люди, наемные убийцы. И все тот же один жалкий «маленький человек», крошечный винтик, который по итогу становится камешком, перевернувшим повозку и остановившим армию.
«Кузнечик» – это история противостояния трех профессиональных наемников, известных в криминальном мире по кличкам Кит, Цикада и Толкатель. Заглавного персонажа книги, совестливого растяпу Судзуки, главным героем не назову, он лишь инструмент, нить, на которую Исака нанизывает судьбы убийц.
Не соглашусь с большинством негативных отзывов. Я ни в коей мере не считаю «Кузнечика» слабее «Поезда убийц». Глупо брать новую книгу и ожидать от нее старых эмоций. Каждая новая должна приносить что-то новое.
Читая романы Исаки ты балансируешь на тонкой грани любви-ненависти к его персонажам. Не в каждой книге тебе предлагают полюбить героя, который гордится своей профессией наемного убийцы, а то и соревнуется в мастерстве с другими «профессионалами» дела.
И все же, не всем зайдет проза Исаки. Уж очень специфичен мир его произведений. И уж очень необычен стиль повествования. Читателю, сцепив зубы, приходится мчаться вперед по американским эмоциональным горкам, когда первоначальное отвращение к персонажам сменяется тошнотворной жалостью, а потом уходит в головокружительное пике беспокойства и тревоги за героя, которого по всем законам здравого смысла надо ненавидеть.
Читается «Кузнечик» легко и быстро. Темп развития событий перевести дыхание не дает. Провисаний в тексте нет. Сюжет интересный. Детективная ветка интригует.
Единственный минус: хотелось бы прочитать «Кузнечика» до «Поезда убийц», потому что в «поезде» автор рассыпал множество отсылок к «кузнечику».
Переплет. Оформление в стиле «Поезда убийц». Частичная лакировка. Бумага белая, чуть шероховата. Шрифт средний. Краска не стирается.
Аудитория 16+. -
Анонимно
- 13 января 20235/5
Отличный детектив! Качественное, яркое издание, хорошие бумага и печать. По содержанию тоже нет никаких претензий — захватывающая история, после которой тяжело уснуть. Четверо человек в шумном мегаполисе Токио неожиданно оказываются друг другу ближе не по совсем тем причинам, по которым хотелось бы — и кто знает, что из этого выйдет.. Рекомендую к прочтению!
-
Анонимно
- 13 января 20235/5
"Кузнечик " показался мне немного слабее "Поезда убийц" (там-то автор проделал филигранную работу), но, учитывая, что это более ранняя работа, -то все хорошо. Правда, когда начала читать, и сюжет в какой-то момент забуксовал, даже подумалось не зря ли купила книгу. Но потом все встало на свои места и события- понеслись. Интересные персонажи ( не всегда предсказуемые), немного мистики (для остроты ощущений), адекватный финал. Книга понравилась.
-
Надежда
- 14 января 20235/5
Общая оценка 7/10
В целом очень неплохая предыстория к произведению \"поезд убийц\", я поняла, что его я тоже хочу прочитать
Концовка немного не такая, какой я хотела её видеть, но это не плохо, учитывая, что есть продолжение, то все закончилось отлично.
О книге:
Это японский триллер, который погружает читателя в мир японской мафии, заказных убийств и прочих отраслей этой индустрии.
Главные герои с самого начала были связаны, но связь к концу становится неразрывной и очевидной. Все начинается с убийства сына главы огромной группировки, его вытолкнули на дорогу. У него было много врагов, много людей жилавших ему смерти и наши гг в том числе. Но его вытолкнул неизвестный никому \"толкатель\", человек о котором никто ничего не знает, он и свяжет всех героев вместе. В попытках раскрыть личность героя и присвоить себе славу, весь криминальный мир готов идти по головам.
Мне нравится, что в книге хорошо описаны убийства и мысли преступников, их страхи и сомнения, это правда заслуживает отдельного внимания. Книга даёт почву для размышлений
В ней присутствуют очень подробные описания убийства людей, так что не все могут такое читать -
Диана
- 24 февраля 20235/5
Я в восторге от этой книги - Котаро Исака гениальный автор, определенно, на «Поезде убийц» и «Кузнечике» мой интерес к нему усилился стократно!
Здесь много сюжетных поворотов, проработанных персонажей, мыслей автора, о которых сам невольно задумываешься…
Я очень надеюсь, что этот шедевр экранизируют - тут есть небольшая отсылка к предыдущей истории))) -
Анонимно
- 12 марта 20235/5
"Кузнечик" хорош. Хотя он не является прямым приквелом "Поезда убийц", несколько персонажей из последнего в нем появляются, и это ощущается приятной пасхалкой (кроме Судзуки - он здесь на первом плане). Настроение в этой книге скорее нуарное, да и сами персонажи больше склонны к рефлексии. Читала с удовольствием, несмотря на то, что некоторые сюжетные ходы ближе к концу были предсказуемы, общее впечатление это не испортило.
-
Савиковская Юлия
- 16 июля 20234/5
Почему роман назван «Кузнечик»? «Весь мир – большое поле, а мы в нем саранча» – так можно переиначить известную шекспировскую фразу применительно к этому тексту. Токио – большой мир, состоящий из машин, транспортных развязок, поездов и суетящихся в нем людей. По мнению Асагао, их слишком много, и мир совсем не пострадает от того, что их станет меньше. Как у Чехова в «Трех сестрах»: «…одним бароном больше, одним меньше – не все ли равно?». Этот мальтузианский тезис о том, что людей хорошо бы проредить, никак автором не поддерживается, но никак и не отрицается, – и единственным указанием на то, что это ошибочное, опасное мнение, может послужить вводящийся в роман текст Достоевского «Преступление и наказание». «Тварь я дрожащая, или право имею?» – таким вопросом герои Исаки, почти все из которых – профессиональные убийцы, казалось бы, не задаются, но отмщение в виде нарушений психики начинает постепенно воздаваться им.
Так появляются воображаемые друзья – они есть и у Кита (убийцы, который по заказу доводит людей до самоубийств путем внушения), и у Судзуки, человека, который внедрился в криминальный мир, чтобы отомстить за свою убитую жену. Если в случае Кита говорящие с ним и часто знающие о будущем больше, чем он, – это его жертвы, то Судзуки практически без остановки общается со своей погибшей женой. Путеводная звезда и помогающий ему друг отчасти есть и у Цикады – молодого паренька-киллера, специализирующегося на убийствах целых семей – но на этот раз это живой человек, всезнающая тетушка Момо из магазина порножурналов. Но к нему угрызения совести приходят только в конце, перед самой смертью, – так что удивительным образом Исака почти не осуждает его за содеянное. Цикада – это рука судьбы, неуправляемая единица, марионетка, до конца не желающая ею быть, благодаря которой завязываются хитросплетения романа. Нанао станет его усложненным и гораздо более совестливым продолжением в «Поезде убийц», а пока у нас есть лишь «одноклеточный» его вариант.
А вот психика Судзуки и Кита, приводящих в порядок свои жизни, каждый по-разному, но по сути очень похоже, и их поведение и общение с новыми преградами на своем пути, – объект пристального интереса автора, не слишком сложно закрутившего сюжетные перипетии романа, что дает основания предположить, что создание своей версии «Преступления и наказания», да еще и в дабл-варианте – его основная художественная задача. Сюжет пересказывать нет смысла, но ему, как и обычно у Исаки, свойственны динамичные передвижения людей по Токио, неожиданные смерти и, наоборот, избежание оных, встречи с теми, кто выдает себя не за тех, кем кажется, и даже пунктирное появление важных для «Поезда убийц» героев. Следить за сюжетом, может быть, чуть-чуть менее интересно, чем в «Поезде убийц», потому что у Исаки еще не хватает мастерства усложнить его и завязать в тугую спираль, как он это сделал позже. Но вот моральные сомнения героев и густонаселенные многоперсонажные миры их неуспокоенной совести (а нам ли, читателям русской классики, не знать, что это) – это то, что сильно потрясает в этом романе, выделяет его, делает запоминающимся для русского читателя.
И если Кит – это Раскольников, который убил, то Судзуки – это Раскольников, который не убивал, но хотел убить. Исака, вслед за Достоевским, показывает нам, что по объему душевных мучений это, по сути, одно и то же – не зря в конце Судзуки так же, как и в свое время Киту, приходится вспомнить всех тех, которых его деятельность (а он в погоне за своей правдой уже совершил много зла) свела с пути истинного и привела к разврату и потере себя. Не зря – и Исака показывает это нам с убежденностью писателя, очень открыто выстраивающего параллели и вводящего повторы, – каждый, определенно каждый человек в этом мире может столкнуться с бездонно ужасными глазами Кита, обнаружив там не зло, а укоры своей собственной совести, чувства вины за сделанное или помысленное зло, причиненное людям.
И в противоположность этому нейтральному злу, которое является реакцией на наши собственные страхи и сомнения, выступает фигура Асагао. Исака использует очень интересный образ – взгляд Асагао, по мнению Судзуки, был похож на нетающий снег под солнцем – он впитывал в себя тепло, но не таял, а только холодно и безучастно светился в солнечных лучах. Этот персонаж явно тоже встроен в эту систему добра и зла, но не совсем понятно, как именно – он тоже берет на себя наполеоновско-раскольниковское «право имею», но выполняет еще одну функцию, которая обычно принадлежит Богу или судьбе – право отделять «зерна от плевел», хороших людей от плохих. Почему и кто дал ему это право, не понятно, но в романе Асагао становится «частью той силы, что вечно хочет зла, но вечно совершает благо». Такой эквивалент Воланда, если брать пример из XX века, решающий, кому умереть, а кому дальше «переваривать жизнь», как это делает в конце романа, следуя примеру своей жены, Судзуки - ест много еды в прямом смысле этого слова. Отличная метафора от Исаки в завершение этого текста, и еще один повод переиначить Шекспира: «Жизнь – это шведский стол, а мы в ней – едоки».
В целом, как и в случае «Поезда убийц», текст «Кузнечика» захватывает и не отпускает. Он легко читается, по нему идешь, как будто ты с писателем на равных, создается ощущение чуть ли не прямого общения писателя с тобой, читателем, а переключение на разные точки зрения и разные истории доставляет большое удовольствие и практически всегда держит внимание на крючке. Простота, понятность и увлекательность языка, как мне кажется, прямая заслуга переводчицы романа Анаит Григорян – которая, конечно же, не повторяет здесь свой собственный авторский синтаксис (а будучи опытным писателем, она хорошо владеет его вариациями), но оставляет на тексте свою невидимую словесную печать, печать внимательного к читателю рассказчика, не усложняющего и не упрощающего авторский текст, а всегда умело балансирующего на тонкой грани, сохраняя и экзотизм материала, и его полную нам доступность и понятность. -
Валентин
- 11 августа 20235/5
Я прочитал вторую книгу Котаро Исаки и хочу поблагодарить его за работу эта работа поразила меня своим сюжетом , а за персонажами интересно следить каждая их история интересна особенно мне понравились три героя это Цикада, Кит и Судзуки для дебютной работы очень достойно буду с нетерпением ждать еще книг от Котаро Исаки в будующем. Я читал у автора поезд убийц это было сильно , но то что я прочитал на сей раз оказалось на 5 голов выше чем прошлая работа надеюсь что очень скоро буду читать новую книгу. Для всех кто любит боевики и триллеры советую данную книгу я очень надеюсь вы полюбите эту историю так же как это сделал я.
Самое удивительное тот как автор чувствует всех своих героев при написании. -
Бондарчук Дмитрий
- 16 февраля 20243/5
«Кузнечик» – это продолжение идеи "Поезда убийц". Есть несколько убийц, которые с течением сюжета оказываются связаны. Вот только, если в «Поезде убийц» все, абсолютно все персонажи были интересные, сюжет тарантиновский, а злодей максимально гадкий, то «Кузнечик» является бледной копией. Здесь нет того драйва и адреналина, когда ты судорожно перелистываешь страницы, чтобы узнать, что будет дальше. Здесь нет интересных персонажей. Есть два харизматичных киллера (Кит и Цикада) и один – Судзуки – посредственный. Судзуки, пожалуй, можно назвать главным героем и это слабохарактерный и очень тупой человек. Я не верю, что он мог внедриться в клан убийц (а он это сделал за кадром). Интересных диалогов тут тоже нет. Автор попытался сделать глубокими персонажами Кита и Цикаду, персонажами с двойным дном. И могло бы получиться, если бы автор не сделал с ними то, что сделал в конце, а он их просто спустил в унитаз. По сюжету множество убийц преследуют оного – Толкателя, который убил сына важного человека. Наши герои тоже в этом участвуют. Особенно Судзуки, которому донельзя нужно вычислить Толкателя и привести к своему боссу. Линия Судзуки самая скучная. Кита и Цикаду можно просто убрать из книги. Без спойлеров сложно донести насколько этот сюжет слабый и не закрученный. Но если вы читали «Поезд убийц», то вы разочаруетесь. Смесь из житейских эпизодов и немного триллера. Автор нещадно тратит время читателя!
«Кузнечик» – это паразитирование на своей же идее. Как продолжения «Джона Уика» В целом, просто нормально, но на контрасте с великолепнейшим «Поездом убийц», гораздо хуже. -
Анонимно
- 6 августа 20244/5
Композиционно роман Котаро Исаки «Кузнечик» и вправду чем-то похож на «Поезд убийц», логическим продолжением которого он как бы является. Однако, вопреки высокому напряжению «Поезда убийц», где сюжет закручен автором так, что читатель несется по его изгибам сломя голову, «Кузнечик» – чтение более неторопливое. Впрочем, нельзя сказать, что любители сюжетных перипетий будут обижены – детективно-приключенческая составляющая тут выдержана безупречно: мгновенные перемещения персонажей, внезапные смерти и чудесное избавление от запланированной гибели и даже немного мистики.
Но задачи, которые решает автор в этом небольшом романе, серьезно отличаются от «Поезда»: на сей раз Исаку интересуют совершенно иные вещи, чем тема Божьего провидения.
Центральных персонажей четверо: три профессиональных киллера – Кит, Цикада и Толкатель, и один – просто человек, школьный учитель Судзуки, который, движимый местью за смерть своей жены, делает неловкую и неудачную попытку внедриться в чуждый ему преступный мир Токио, чтобы убить убийцу – сына главаря одной из банд.
Главная ценность этого романа в том, что его драматургический конфликт серьёзно отличается от сюжета (сюжет становится тут только средством для его раскрытия) и интригующе, не сразу проступает сквозь плотно загрунтованное событиями, сценами жестокости и неожиданными поворотами приключений, полотно. Это сближает книгу с образцами подлинной, не-массовой литературы, поднимая ее из разряда чтива для развлечения в разряд собственно литературных произведений.
Ключевая тема текста задана в начале упоминанием о саранче. Огромный Токио, рассматриваемый героем с высоты небоскреба, представляется ему бессмысленным лабиринтом улиц, забитых потоком машин, изуродованных транспортными развязками и железнодорожными путями, и буквально кишащих совершенно де-индивидуализированным людским потоком. Чуть позже в романе эта тема получит весьма осмысленное продолжение: «камера» авторского взгляда «выхватит» из этого обезличенного кипения несколько индивидуальных лиц, показав и контрасты, на которых существует современный мир, и перспективы судеб, в этом мире им уготованных. На одном полюсе этого хаотического роения окажутся люди власти – большие политики, «заказывающие» своих конкурентов и гибнущие от того, что кто-то «заказал» их самих (саранча). На другом – палаточный городок деклассированных, выпавших из потока, но такой ценой сохранивших в себе человеческое («кузнечиковое») бездомных, расположившийся прямо в одном из городских парков. Посредине – те, кто «не определился» – люди, которые «...живут в больших городах над головой друг у друга», заложники комфорта, который предоставляет большой город.
Тема противопоставления кузнечика и саранчи развивается через прямую авторскую отсылку к «Преступлению и наказанию» Достоевского и отчетливее проявляется через мотив мести Судзуки за смерть своей жены: стремление убить рождается у Судзуки не из желания заработать, как у Кита, Цикады или Толкателя, а из человеческой боли утраты. Что делает его принципиально иным, чем трое профессиональных убийц.
И, наконец, полностью обнаруживая себя, тема становится магистральной в сцене семейной идиллии профессионального убийцы Толкателя, написанной автором с неожиданными для таких текстов теплом и человечностью.
С появлением этой сцены становится очевидно, о чем и зачем, собственно, затеян весь этот экшен, для чего автор выдернул из кипящего людского роя Токио и преступного мира Японии всего три фигуры профессиональных убийц и столкнул их между собой, создав этим определённый динамический символ. Цикада – молодой и здоровый «бычара», без всяких сомнений и угрызений совести зарабатывающий на том, что мастерски вырезает целые семьи, не щадя даже детей, внезапно осознает, что он не человек, а марионетка. В отличие от Цикады, Кит – профи, владеющий гипнозом, по заказу доводящий людей до самоубийств, ищет морального оправдания своей профессии у Достоевского, мучительно кружась при этом в хороводе призраков убитых им людей. Цикада из «профи» внезапно «вываливается» в человеческое, Кит никак не может отряхнуть с себя человеческое и стать до конца циничным «профи». А Судзуки – вообще человек не из преступного мира, гуманист по природе и воспитанию, лишь волей мести решивший преступить свой личный и общечеловеческий моральный закон.
После сцены семейного ужина в доме Асагао-Толкателя начинаешь понимать, что погоня всех троих персонажей за Толкателем, помимо сюжетной ценности, имеет для автора и ценность смысловую: каждый, кто стремится найти Толкателя, в конечном итоге хотел бы избавиться от собственной мучительной раздвоенности (между профессиональным и человеческим, между саранчой и кузнечиком) и обрести холодную, ледяную цельность, с которой живет и действует Асагао-Толкатель.
Если угодно, сам роман – это путь каждого из трех персонажей от самого себя – человека (кузнечика) к самому себе – «нечеловеку» (саранче). В конце торжествует «кузнечиковый гуманизм». Правда, только Судзуки избегает несчастной участи стать саранчой, остальным везет меньше. Однако, судя по развитию базовой метафоры, заложенной автором в основу драматургического конфликта, метафоры, на которую нанизаны и события, и «ужасы», и характеры, автор, тем не менее, не теряет надежды, что человечество, как и Судзуки, еще сможет опомниться. И что тихий, вкусный ужин в кругу сплоченной и дружной семьи (пусть и так неожиданно и страшно развенчанной потом), тем не менее, есть та более реальная, жизнеспособная и достижимая мечта, нежели кардинальное решение вопроса, на что может решиться «тварь дрожащая», и где проходят те границы, за которыми не только для ее жертв, но и для самой этой «твари» навсегда оканчивается бытие.
Присоединяюсь к мнению тех читателей, которые искренне благодарят Анаит Григорян за ее прекрасный, очень динамичный перевод романа, позволяющий во всей полноте оценить авторский замысел и специфику стилистики Котаро Исаки.
Ксения Горюнова
Добавить отзыв
Книги: Криминальный зарубежный детектив - издательство "Эксмо, Inspiria, Редакция 1"
Категория 480 р. - 720 р.
Триллеры - издательство "Эксмо, Inspiria, Редакция 1" »
Книги: Криминальный зарубежный детектив в Раменском
Категория 480 р. - 720 р.